手机版
       

1956年获奖作家——希门内斯(3)

作者:宋兆霖 主编   出版社:北京燕山出版社  和讯读书
    陈光孚译

    理想的海

    是一座灯塔,

    宛如孩子的召唤,它像

    上帝,对我们来说,可望而不可即。

    ——多么遥远哟!

    它燃着火光

    不像是为了遏制不祥的大海,

    倒是为了映出无穷的凶兆。

    陈光孚译

    绿色的鸟

    我飞来了

    可是泣声还留在那里

    在那海边

    我曾哭泣。

    我飞来了

    可是对你们毫无用处

    因为我的心灵

    仍然留在那里。

    我飞来了

    可是不要称我为兄弟

    只因我的心灵

    仍在那里哭泣。

    陈光孚译

    没 有 人

    没有人,是水声。——没有人?

    水是“没有人”吗?——当真

    没有人。是花儿。——没有人?

    可是,花儿是“没有人”吗?

    没有人。只有风。——没有人?

    风是“没有人”吗?——当真

    没有人。是幻觉。——没有人?

    难道幻觉是“没有人”吗?

    飞白译

    音乐

    突然间,喷泉

    从裂开的胸膛迸出,

    激情之流冲决

    黑暗——犹如裸女

    敞开阳台之窗,

    向星空哭泣,渴望

    那无名之死——

    这将是她疯狂的永生——

    并且永远不复归,

    ——裸女,或泉水——

    留在我们中间而又迸出,

    既真实而又虚无,

    她是如此不可拦阻。

    飞白译

    我知道小鸟从何处来

    整夜不歇,

    小鸟们在向我歌唱,

    唱出它们的颜色。

    (不是唱它们早晨的翅膀

    在朝阳的凉爽中

    呈现的颜色。

    不是唱它们黄昏的胸脯

    在夕阳的余烬中

    映出的颜色。

    不是唱它们日常的嘴

    夜间熄灭的颜色,

    正如花花草草

    为人熟悉的颜色

    在夜间熄灭。)

    而是别样的颜色——

    那是人完全失落了的

    原始的乐园。

    但小花小鸟

    对乐园

    却熟悉到极点。

    小花小鸟

    散发着芳香飞来飞去,

    把全球飞遍。

    这是别样的颜色——

    这是人们梦中观赏的

    那不变的乐园

    整夜不歇,

    小鸟们在向我歌唱,

    唱出它们的颜色。

    这是别样的颜色——

    它们得自另一世界,

    只有夜间才拿出来,

    有些颜色啊

    我却在醒时见过,

    我分明知道它们的所在。

    我知道小鸟

    从何处飞来

    整夜向我唱歌。

    我知道它们从何处

    穿越风浪飞来找我,

    向我唱出我的颜色。


微博评论

感谢您的参与!
查看[本文全部评论]