带着希望与失望,
我们永远会返回家来。
抹去泪痕
微笑在脸上闪光,
每天都有事物在开始,
美丽的事物在生长。
蒋承俊译
对话
你吻了我的额头或是嘴唇,
我不知道;
——我只听到一个甜蜜的回响,
还有那漆黑的一片,
笼罩了我惊讶的双眼。
我飞快地吻一下你的前额,
因为我已迷醉于
你那灼热的呼吸芳香,
可是我不知道。
——我只听到一个甜蜜的回响,
还有那漆黑的一片
笼罩了我惊讶的双眼,
你吻了我的额头或嘴唇了?
蒋承俊译
爱情之歌
我听见了他人听不到的:
光着脚走在天鹅绒上的声音。
邮戳下的叹息声,
琴弦终止时的颤音。
有时我有意避开人们,
我看见了他人看不到的:
那充满在微笑中的
隐藏在睫毛下的爱情。
她的头发上已卷起了雪花
我看到了灌木丛中盛开的玫瑰。
当我俩的嘴唇第一次碰到一起时
我听到了爱情悄然离去的声音。
即或有谁要阻止我的愿望,
那我也毫不畏惧任何失望的袭击。
别让我跪倒在你的石榴裙下。
狂热的爱情才是最美最美的爱情。
蒋承俊译
哲理
天下的明哲都这么说:
生命如此短暂。
而只有当我们等待自己的情人时,
那才是永恒?
蒋承俊译
蜡烛
献给AM皮沙[(]AM皮沙(1902—)是捷克著名的文学史家、出版家。[)]她从嗡嗡作响的蜂巢
来到鲜花盛开的香国
蜜糖的姐妹,
在蜜河里洗濯。
随后,天使的手
将她从芳泉中举起,
在爱情的佳期
蜜蜂为她缝制嫁衣。
仿佛是昏睡的男子,
僵躺在她的脚前;
在长裙的阴影里,
她梳着那缕缕的青丝。
一滴灼热的泪
朝她的蜡躯落下:
“亲爱的僵尸,床已经铺好,
让我们同眠共枕!”
蒋承俊译
祖国之歌
美得像莫德拉瓦罐上的花朵
我的祖国,这片土地;
美得像莫德拉瓦罐上的花朵
香甜得就像你刚刚切开的
夹心面包上的瓤儿。
尽管多少次感到失意彷徨,
但你总还是踏上归途,重返家园,
尽管多少次感到失意彷徨,
但你总还是踏上归途,重返美丽、富饶


收藏
RSS

