美国之外的开放式基金(3)

美国开放式共同基金 作者:里·格雷米林 2007-04-19 10:18

  截至1999年年底,单位信托和开放式投资公司管理的资产约为3000亿美元,使英国成为世界共同基金的第五或第六大市场——排第五或第六取决于你怎样算卢森堡的数字。英国的基金行业参与人要比法国和意大利多——独立的资产管理公司、银行、保险公司和经纪公司都参与基金的管理和销售。前10大管理公司仅控制40%的市场份额,差不多30个组织每个都占有至少1%的市场份额。90年代末期,仅有20%的基金是基金公司向投资者直接销售的,各种中介机构包括金融咨询公司和经纪公司占有余下份额的绝大部分。英国的投资人更倾向于投资股票基金,1999年年底股票基金持有的资产价值占英国基金的84%左右,债券基金占8%左右,余下的为混合型基金或平衡型基金。英国货币市场基金的资产几乎可以忽略不计,管理的资产不到总额的1%,英国投资人把共同基金主要视为长期的投资工具。

  德国。在所有国家里,德国的财产和实际的共同基金渗透程度相差最大。这可能是因为德国投资人非常保守,他们偏向于传统的储蓄工具如储蓄存单和活期储蓄。同时这反映出一个事实,德国政府没有提供可以与共同基金配合使用的税收优惠储蓄工具,比如德国没有类似于美国的个人退休账户或401(k)计划这样的工具,或英国的私人股票计划和个人储蓄账户。结果1999年年底德国开放式基金的总额仅为3 000亿美元,加上另外由德国投资人所有、在卢森堡注册的基金所持有的1 000亿美元。

  德国的零售共同基金,即Publikumsfonds,由投资管理公司管理,投资管理公司大部分是银行或保险公司的子公司。银行在基金销售中占统治地位,占有95%的市场份额。1999年股票基金占零售共同基金资产的50%左右,债券基金占22%,货币市场基金占13%,其余为混合型基金。在德国销售的离岸基金,主要是在卢森堡注册的,资产类型的分配和前面基本相似。

  在德国某些集合基金的报告也提到Spezialfonds,即机构基金,这些基金在1999年年底持有5000亿美元左右的资产。德国的机构基金与美国的机构共同基金不太一样,而是以银行信托基金或保险公司的独立账户的形式存在。它们不向个人销售,但大多数用做养老金计划的投资工具。

  Psssst.想买一个beleggingsmaatschappij?如果你住在荷兰就有可能,在荷兰这个词的意思就是“共同基金”。如果你在希腊,你可以把你的一些钱投进Amivea Kefalea。在法国呢?你可以用你的法郎投资于这个让你在念的时候要深吸一口气的基金名字SICAV。受养老金体系私有化的驱动,零售共同基金的时代开始在欧洲出现,就像该地区高速朝着政治和经济联盟前进一样。但当欧洲人越来越接受共同基金时,他们发现了一个小问题:欧洲地区对共同基金的称呼比其各种语言还多。把欧洲称做是共同基金最混乱的地方也许有些夸张——但也许并不为过。

  “许多人被完全弄糊涂了,因为随意用词的现象很普遍”,黛安娜·麦克凯说。她是利普分析服务公司(Lipper Analytical Services)欧洲业务发展部的负责人,工作要求她尽量使欧洲基金的这一专业术语简明易懂。这份名单中满是很长而且很复杂的术语,以致它们必须采用缩写的形式,比如SICAV(法国)、OEIC(英国)和FIAMM(西班牙)。

  古老的美国术语“共同基金”在传统的国家里可以被广泛理解,但是在欧洲,每个国家都永远保护自己国家的特性,顽固地坚持使用自己国家的术语。这种结果很让人为难。拿OEIC举例(开放式投资公司),英国在20世纪90年代初期开始采用这个词语,它指一种新的面向整个欧洲销售的共同基金。问题在于这个词——读起来像猪发出的噪音——同时也是一个用来解雇无关紧要的人的蔑视性用语。

  投资公司想把这个词换成“投资基金”,但在英国投资信托行业的强烈抗议下最终放弃了,原因是投资信托行业认为更换以后的词与它们自己太接近了(英国的投资信托类似于美国的封闭式共同基金)。

  因此OEIC还是依照原样保留了下来,也很可能暂时继续存在下去:意大利的Fondo Commune di Investimento或缩写为FCI;西班牙人普遍谈论的是Fondo de Inversion Mobiliaria,即FIM,除非他们目前在谈论货币市场基金,用西班牙语表示即Fondo de Inversion Mobiliaria en Activos del Mercado Monetario,或者FIAMM。德国人喜欢把简单的词捏合在一起创造一个很难理解的长单词,他们的“共同基金”术语学就说明了这一点:Investmentfonds包括面向大型机构投资者的共同基金(Spezialfonds)和面向个人投资者的共同基金(Publikumsfonds)。在欧洲开展基金业务的美国基金公司说,找到能使当地居民想起的词才仅仅是战斗的一半。

  “在每个国家你都必须100%地正确使用当地术语,否则人们不知道你在说些什么”,简·尼霍姆说,他是富达投资公司卢森?分公司的主?,富达公司在欧洲管理了80亿美元资产。随着时间的流逝?当少数术语获得广泛流通时这种情况很可能发生变化。因为法国在欧洲拥有最悠久的共同基金传统,法语SICAV在欧洲被广泛认同。“单位信托”这个词在讲英语的人里面特别通用。另一个重要的词是UCITS,它是“可转换证券集合投资承诺”的简称,UCITS是一种遵守1985年欧洲委员会所颁布法规的基金,因此它可以在全欧洲销售。

  欧洲的15 500只共同基金里,大部分现在都具备了上述“欧洲护照”。悲哀的是,那些没有护照的基金仍然经常被错误地当做UCITS提及(顺便说一句,如果你能区分OEIC与UCIT的不同,那么你就可以在英国工作了)。但是当就单独某个国家而言,民族主义的动力很可能使比如希腊的Amivea Kefalea这样的词保留较长时间。这将会很危险,毕竟微小的拼写错误就可能把词语的意思从“共同基金”改为“开放式大鼻子”。

《美国银行家》批准重新印刷

 西班牙。西班牙共同基金的市场兼有法国和意大利的特点:银行在基金销售中占统治地位,占市场份额的90%;强烈偏好于固定收益投资(股票基金的市场份额少于30%);从1994年到1998年按每年27%的速度保持快速增长。1999年年底西班牙基金管理了1 710亿美元的资产。

西班牙的共同基金称为FIMs(Fondos de Inversion Mobilaria),有好几种种类,这取决于投资组合里所持有资产的配置。百分百持有债券的基金称为Renta Fijas,主要持有股票的基金称为Renta Variables,也有处于两者中间的类型。西班牙的货币市场基金称为FIAMMs(Fondo de Inversion en Activos del Mercado Monetario)。和许多国家一样,西班牙有封闭类型的基金,但与开放式基金相比其资产只占一小部分。

 



看过此书的网友也看过了
 
相关阅读

 

>>热点新闻