7

手淫文化史(性学名著) 作者:托马斯·拉科尔 2007-08-20 04:35

  但这一切只是推测。我们知道,在狄德罗编著的具有划时代意义的《百科全书》中,曾出版《论手淫》等长篇文章的著名内科医生让R26;雅克R26;门纽特(Jean Jacques Menuret de Chambaud)说道,尽管《手淫》一书内容杂乱无章、乱七八糟,但正是它的出现使手淫文化得到了应有的关注。1765年,在一个匿名庸医第一次著书警告世人手淫这种隐秘的、不为人所知的行为50年之后,正是他的书使手淫文化得以登入18世纪最著名的百科全书。《手淫》终于从贫民窟登上启蒙运动文化研究的最高殿堂。[25]

  然而,狄德罗《百科全书》中对手淫文化进行讨论的文章,其来源并非那本内容低俗的《手淫》,而是一本学术性更强、更受尊敬的作品——由18世纪最著名内科医生大卫R26;提索所著的《论手淫》。这本著作的法语版出版于1760年,比1759年的拉丁语版篇幅长出三分之一。虽然提索这部著作的标题和主线与之前的《手淫》如出一辙,但他对《手淫》的评价却并不高,说它是“一部乱七八糟、内容毫无关联的庸俗之作”。提索坚持认为,自己的作品和《手淫》一书全然不同,告诫人们千万不要仅仅因为两部作品“书名相同”而将两本书混为一谈。只要读一读这两本书,就会马上发现他们的不同点。但是,无论他如何抗辩,《手淫》的影响毋庸置疑。[26]

  提索在书中解释了那位英国庸医的作品是如何渗透进学术领域的。自他的作品出版之后(提索在这里指的是拉丁版出版之后,法语版之前),一位学术权威告诉他,《手淫》一书里有些内容并不真实,而且那本书曾被斥之为下流淫秽作品——虽然这种指控是错误的,而且,它的德译本曾因无法获取特权而被禁止发行。[27]因为这些原因,提索曾考虑过删除有关《手淫》评论的部分。因为,虽然有“假象的成分”,但总的看来,《手淫》的内容“过于真实”。另外,提索还对当时的一些德语版本提出批评。然而,最终提索还是在书中提到《手淫》,对提索的这一行为起决定作用的是一封来自当时著名学者约翰R26;鲁道夫R26;斯特林(Johann Rudolph Stehelin)的来信。这封信里讲述了德国哈雷大学教授弗雷德里希R26;霍夫曼(Friedrich Hoffman)所经历的一个病例。(霍夫曼教授以“精气”学说而著名,他认为,人体中存在着如“精气”一般的液体,从各神经传送到肌肉组织中,并且保持在一种挛缩的状态中。这一观点广为流传,并认为,手淫由于过度损耗“精气”,所以会导致下颌松弛,四肢无力等症状。)信中说,霍夫曼的一个病人因过度手淫而患上疾病,在采取了《手淫》作者推荐的药品和疗法之后,病情大有好转。简言之,《手淫》不但在手淫患者之间广为流传,也引起了医学界的关注。据我们所知,当时瑞士有一个手淫患者,曾经特地赶到法兰克福来购买此书。[28]

  但是,提索的《论手淫》则完全是另外一种意义上的成功,它的出现在欧洲学术界立即引起巨大的轰动。与《手淫》不同,这本书根本不推销药品,与卖药毫无关联。而且除了告诫人们不要从事这种行为(如果已经开始,则应马上放弃)之外,并无其他建议。这本书所开出的“药方”也无非是:健康生活、保持良好的性伴侣、适当进补。在此意义上,《论手淫》完全独立于《手淫》所引起的药品推销风潮。不管是出于何种原因——具体原因将在后面章节中作以探讨,《论手淫》一书一经出版,立即吸引了大众的视线。

  关于提索《论手淫》的具体版本,迄今并未有完全而系统的文献资料统计。但就我们所知,仅18世纪就有数十版之多:在伦敦、布里斯托尔、巴斯、都柏林;在提索的故乡洛桑;在伯尔尼、日内瓦;在法兰克福、莱比锡、奥格斯堡、汉堡,以及埃森纳赫;在乌得勒支、阿姆斯特丹、鲁汶;在马德里、费城、维也纳、威尼斯……几乎每个城市都有自己的版本(意大利语和希腊语至少各自有一个版本)。[29]这一长串名单中还不包括节选本以及抄袭之作。仅从数量上而言,《论手淫》可以算得上是18世纪的畅销书。光法语版就有35版之多,各种语言的译本共61种,此外还有其拉丁版的6个版本和4个译本。这个数字可以和卢梭的畅销小说《新爱洛伊丝》相提并论——《新爱洛伊丝》仅在18世纪就有137个版本。简言之,这本关于手淫话题的第一部“严肃之作”是一部真正意义上的畅销书,而且在19世纪仍然为人们所关注,不断再版,并被翻译成更多语言(例如,1855年时,该作品已拥有5个俄语版本[30])。

 



看过此书的网友也看过了
 

 

>>热点新闻